Projects

Current

Stella no Mahou – manga
We’re currently in need of a full-time translator and typesetter for this series.  We will attempt to continue releasing in the meantime, but the schedule may be inconsistent until we find new staff.

Planned

Long Riders – manga
Raws are available, but we lack the manpower to release on a regular schedule.  We need a TL and a TS in order to move forward.  Assistance and QC can be provided.

Action Heroine Cheer Fruits – BD
Raws are available, but the existing scripts are awful.  We need a translator who is familiar with toku to go through the translations and fix everything in order to hit release quality.

If you are interested in helping with any of these projects (or would like to propose a different one), please let us know on the recruitment page.

17 thoughts on “Projects

  1. Hi, I can help for OCRing the videos of Sore ga Seiyuu. Tell from which episode I must start and I will provide the subtitle. I use YoloCR extract the subs.

  2. http://puu.sh/xIY0o.zip It finish ! \ o / I have one day advance to my schedule. ^^
    I hope that will help you. Normally, I have corrected all lines. I did’t have to much work for repair.

    Well, good luck for the blu-ray and if you have a problem with the ass or if you need some help, mail me. o/

      • Sorry for the delay. Someone (probably you) asked about this elsewhere too, but I’m still waiting to hear back about getting it translated. If we can get it translated, then we’ll definitely do it. It was a nice little show.

          • Well, the person I asked isn’t confident about translating the literature stuff. If a translator shows up who wants to work on it, we’d be happy to have them, but sadly there’s not much we can do in the meantime.

  3. Hello.This is fenson. I Google translated the Fate-kaleid liner Prisma☆Illya 3rei!! 5th Special & uploaded it to nyaa.I’m sorry that it doesn’t have the timing again.

    • I’ll take a look, but Google translate subs and multiple language translations are typically something to be avoided as they end up more like hints to the actual meaning than a translation of it.

      • It’s Ok, someone already did it. Thank you anyway. If you can, can you take a look at the other ones I requested?

Leave a Reply

Your email address will not be published.